Story behind the idiom: 画龙点睛 - Dotting the dragon's eyes
很久以前,南朝有一位画家,名叫张僧繇。他到一座寺庙画墙。他画了四条龙,龙身有鳞有爪,很生动。但是每条龙的眼睛都空着。大家觉得奇怪,问他为什么不画眼睛。张僧繇笑着说,先别急。他说,等我画上眼睛,它们就会飞走。人们不相信,还以为他在开玩笑。过了一会儿,他拿起笔,在两条龙的眼睛上轻轻一点。天上忽然打雷刮风。墙上的两条龙仿佛活了过来。它们从墙上飞出去,飞上了天。另外两条没有眼睛的龙,却安安静静地留在墙上。大家这才相信张僧繇的话。
后来,人们用“画龙点睛”这个成语来讲一个道理。它的意思是:在一件已经做得很好的事情上,加上最后一个关键的小部分。这一点虽然小,却能让整个作品立刻有精神,有生命。在说话和写作里,它也指一句抓住重点的话,让别人的理解更清楚。但是要记住,点睛之前,龙身要先画好。如果前面的基础不好,只靠一点点装饰,是不行的。现在,我想讲一个今天的故事。
小林在学校要做一个社团海报。他用了合适的颜色,也排好了图片和文字。看起来整齐,但好像少了什么。老师看了说,可以试着加一个简单有力的标题。小林把标题改成大字,放在最上面,还加上日期。他又在角落里放了一个小小的红印章图案。海报一下子有了活力,同学们都停下来多看几眼。大家说,这一改真是“画龙点睛”。