Level 3 · Intermediate

Mistakenly think: 以为

Subj. + 以为 + Clause (that turned out wrong)  ·  Traditional: Subj. + 以為 + Clause (that turned out wrong)

以为 (yǐwéi) means "thought (wrongly)". The moment you say 我以为你不来了 "I thought you weren't coming", everyone hears the second half: …but here you are. It's the word for beliefs that reality has already corrected, so it pairs naturally with 其实 "actually".

For opinions you still hold, use 觉得 or the more formal 认为: 我觉得这本书很有意思 "I think this book is interesting". Swap in 以为 there and you'd be announcing that you no longer think so.

Examples

以为你不来了。
以為你不來了。
wǒ yǐ wéi nǐ bù lái le
I thought you weren't coming.
以为今天是星期六,其实是星期五。
以為今天是星期六,其實是星期五。
wǒ yǐ wéi jīn tiān shì xīng qī liù qí shí shì xīng qī wǔ
I thought today was Saturday — actually it's Friday.
以为我是中国人。
以為我是中國人。
tā yǐ wéi wǒ shì zhōng guó rén
He (mistakenly) thought I was Chinese.
觉得这本书很有意思。
覺得這本書很有意思。
wǒ jué de zhè běn shū hěn yǒu yì si
I think this book is really interesting.

Common mistakes

✗ 我以为中文很有意思,所以每天都学。
✓ 我觉得中文很有意思,所以每天都学。
以为 signals your thought was WRONG — an opinion you still hold takes 觉得 or 认为.

Related grammar points

See it in a story

Read this pattern in context: Dotting the Dragon's Eyes — free graded stories with tap-to-reveal pinyin and translations.

Grammar sticks when you read it in stories

Every grammar point in this guide is built into the Literate Chinese app, with graded stories that use the pattern naturally and flashcards matched to the words you know — in Mainland or Taiwan Mandarin. Free on iOS and Android.

Download on the App Store Get it on Google Play